يا باغي الظلم
يا باغي الظلم
© Marwa Ayad
What many don’t know is that I sometimes write in Arabic—fragments, thoughts, or poems.
Perhaps living abroad makes you long more for your mother tongue.
I wrote this piece long ago, and remembered it again... for the one who wronged and slandered.
English Translation — “O Seeker of Injustice”
O seeker of injustice, do you not know God?
Has your chest never trembled with His awe?
You weep for departures, wailing like the grieving,
yet never once thought of God’s punishment?
Do you not know the fate of the thief and oppressor—
you who stole the light from the open plain,
and sleep from the eyes of the innocent child,
and even the heart that pulsed within the heavens?
Blind in faith and heart,
you profaned memory and what God made sacred,
with your ignorance, deceit, and arrogance—
you, who claim prophecy, lower than all tyrants!
You crave life and bring death to others,
you preach wisdom yet your mind is lost.
Do you never repent? Never tremble?
Do you not beg God for mercy equal to your cruelty?
You sought love, but never gave thanks;
you sought mercy, yet you are among the cruelest;
you sought trust, yet you are no keeper of it—
and now you desire happiness? You, the meanest of men!
How many times have you lied and slandered,
claimed and taken, pretending humility as your mask…
Go, away from me — you who have fallen short and sinned so much.
Let God bear witness: I neither wronged nor complained.
And God is enough for me; He is the best of protectors.
© Marwa Ayad